如果說《黑衣女子》是英式恐怖的代表,那我可能真的不太適合去住英國(還是剛好相反,反正英國鬼都嚇不到我)。不難看,但真的不合我的胃口,即使是「倫敦西區連演二十年長盛不衰的作品」、「倫敦西區必看的三大名劇」,我也很難融入故事當中的恐怖氣氛。我想電影應該會好很多吧,畢竟沒有在倫敦生活過,我一點都無法想像書裡面描繪的場景,書裡再怎麼寂冷的濃霧都比不過台灣深夜裡的林投樹。故事架構其實很簡單,但在時間的安排上頗具魅力,主角亞瑟首先在家族團聚的聖誕夜裡被喚起過去的恐怖回憶,並且在整本書剛開始就埋下了伏筆,「當時我三十五歲,已經當了十二年鰥夫」,像我這種神經質的讀者一定會在看到之後試圖在後續的發展中見縫插針,為這句突兀而怪異的話找到安身立命之處。亞瑟的故事時間顯然在他當下的第二段婚姻之前,他被當時所任職的律師事務所指派去參加艾莉絲的葬禮,然後在當地發生一連串理應要讓讀者毛骨悚然的事件。我說理應就是因為我完全沒有被嚇到的感覺,就連剛剛我在洗澡的時候浴室門自己打開都比這個故事可怕。整本書裡儘管充滿許多角色,但作者營造出一種只有亞瑟存在的孤寂與疏離感,所有人都在迴避與艾莉絲相關的話題,這是故事中的層次,而故事外的層次,則建立於讀者聽亞瑟說故事的過程。故事裡充滿冰冷而怪異的情緒,但不濃稠,不是讓人想要尖叫的那種恐怖,而是隨時都會歇斯底里的適如其份的緊繃。站在這個角度看,我會贊同這種氣氛的營造以及閱讀的情境非常成功,但硬是要用「恐怖」這個詞來形容,我不喜歡。故事的結局對病態偏執的讀者來說說不定從開頭就已經猜到了,其驚悚性當然還是有,只是這整則故事所要呈現的畫面,在我眼中實在太過模糊,一來背景差異,二來翻譯後語感失真,亞瑟所看到的場景,我完全感受不到。的確可以期待一下電影版,因為如果光靠文字,有點難以領略這所謂的英式恐怖。

【歡迎加入糟糕生活】 (3)